|
Às 13 horas
de 24 de Maio de 1957, na
cidade de Dom Feliciano
(RS), regressou à Pátria
espiritual o nosso venerado
Irmão, nascido na pequena
aldeia de Zbislav, perto da
cidade de Tcháslav, na
Boêmia, no dia 24 de
Dezembro de 1872, mas que
adquiriu cidadania
brasileira e aqui viveu como
cidadão utilíssimo durante
64 anos de sua preciosa
existência.
Filho de pais
muito pobres, sem recursos
para estudar nem meios de
comprar livros, a imensa
cultura de Lorenz não
poderia ser compreendida sem
a doutrina das encarnações
sucessivas e da mediunidade
superior. Ele chegou a
possuir bem oitenta idiomas
diferentes, do Ocidente e do
Oriente, antigos e modernos,
inclusive o velho sânscrito,
do qual fez a maravilhosa
tradução de “Bhagvad-Gitá “,
em versos no mesmo ritmo
original. Seu conhecimento
da língua do antigo Egito
lhe permitiu preparar um
livro pasmoso para nossa
Federação, intitulado --- “A
Voz do Antigo Egito “.
Seu primeiro
livro sobre Esperanto foi
publicado na Boêmia, em
1890, com o título “Plena
Lernolibro de Esperanto por
Æe¶oj“. Logo depois de
publicar esse compêndio,
teve que deixar a pátria,
onde suas idéias religiosas
de espírita e seu ideal de
política democrática eram
coisas proibidas pelo
Governo Imperial, católico e
reacionário. Para comemorar
o jubileu de ouro desse
livro, os amigos do poeta
fundaram em Santos (SP), no
ano de 1940, o “Grupo
Esperantista Francisco
Valdomiro Lorenz“.
No Brasil,
foi habitar em Dom
Feliciano, no município de
Encruzilhada do Sul, Rio
Grande do Sul, onde tinha
conhecidos. Vivendo num
pequeno lugar, sem relações
nos grandes centros,
ser-lhe-ia impossível
publicar um livro sobre
Esperanto. Realmente, entre
seu primeiro livro e o
segundo decorreram 51 anos.
Nesse meio tempo, escreveu
em jornais e revistas e, em
1929, deu a público a
importante obra - “Iniciação
Lingüística “, que lhe
granjeou grande autoridade a
respeito de assuntos
lingüísticos.
`Só quando a
FEB criou sua seção de
edições em Esperanto, em
1937, abriu-se uma Editora
para recomeçar ele sua
missão espírita-esperantísta.
Publicou-se então, em 1941,
a coletânea de poemas
traduzidos de 40 línguas
diferentes, com o título
“Diverskolora Bukedeto“ ; em
1942, sua tradução de “Bhagvad-Gitá“.
Em 1944, apareceu a primeira
coleção de poemas mediúnicos
em Esperanto, com o título
“Voæoj de Poetoj el la
Spirita Mondo “, formado em
grande parte por poesias
recebidas pelo próprio
Lorenz como médium, e outras
por ele traduzidas de
“Parnaso de Além-Túmulo“. O
valor literário desse livro
foi posto em relevo por “La
Nica Literatura Revuo” , em
seu número 5, de 1956, que
transcreveu do livro dois
poemetos como modelo de bela
poesia.
Refez e
permitiu fosse publicado sob
seu respeitado nome o livro
didático “Esperanto sem
Mestre “, editado pela
Federação Espírita
Brasileira e que já conta
inúmeras edições.
Sua última
obra de Esperanto foi a
“Antologio de Brazilaj
Poetoj “, cujo manuscrito
foi preparado a pedido da
Liga Brasileira de
Esperanto.
Em português
publicou muitos livros
interessantes
A vida
intelectual de Lorenz
revelou desde a infância um
Espírito de Alta Esfera, mas
não só intelectualmente, foi
um ideal que todos teremos
que lutar por alcançar;
moralmente, foi também um
modelo e deu exemplos que
viverão na lembrança das
gerações.
Lorenz nunca
poderá se esquecido.
Três dias
antes da partida, um de
nossos amigos recebeu do
Rádio-Roma um pedido de
notas biográficas para uma
homenagem que o Rádio
oficial da Itália lhe iria
prestar, pelo fato de ser
ele então o mais antigo
esperantista vivo.
Esses dados
foram logo remetidos por via
aérea para o Sr. Luigi
Minnaja, que dirigia o
programa de Esperanto
naquela grande estação de
rádio. A revista oficial da
Universala Esperanto-Asocio
publicou, em seu número de
Maio, que Lorenz era
esperantista desde 1887, por
isso a Rádio-Roma lhe
prestaria aquela homenagem.
Antes, porém, de ser
irradiado o programa, já se
havia transformado em
homenagem póstuma.
WANTUIL, Zêus.
Grandes Espíritas do Brasil.
FEB, 1ª edição. RJ |